It’s funny how you can speak the same language as someone, yet still have no idea what they’re talking about. I followed a link to a very short English-language article on the Indian movie website Filmi Tadka because the headline interested me: “Shahrukh Khan – Don’t Mix Religion with Politics.” Reading the article, I learned… Read more »
lost in translation
Madrid Miscellany
¡Hola amigos! Here’s something I saw written on a wall inside a building today in Madrid: I have sometimes dreamt that when the Day of Judgement dawns and the great conquerors and lawyers and statesmen come to receive their rewards — their crowns, their laurels, their names carved indelibly upon imperishable marble — the Almighty… Read more »
Location: Amsterdam, Where Fire Is Called “Vlam”
My character Fire’s name seems to have created a challenge for almost all of my translations so far — for a bunch of reasons, but most often because the direct translation of the word “fire” tends to be masculine. The Italian word for “fire” is the masculine “fuoco.” The Italians kept Fire’s name as Fire… Read more »
Lost in Translation
This article makes me sad. And mad. Changing topic… I’ve been having some great exchanges with my Korean translator for Graceling, Yoon Hoh, as she works through some of the trickiest parts to translate. At a certain point, I realized that you guys might find this stuff interesting, so I asked her permission to share… Read more »